Наша книга теперь доступна на эстонском языке
17 февраля мы с Романом Маткевичем получили из типографии эстоноязычную версию нашей книги. И только теперь мы можем начать её полноценно продвигать, так как без версии на госязыке делать этого было не можно. А теперь не зазорно и на ТВ сходить и там о нашей книге рассказать. Что, собственно, мы вчера и сделали. Спасибо каналу ЭТВ+ за приглашение. Кому интересно, передачу можно посмотреть здесь, мы с Романом там последние гости.

Теперь пара слов о самой эстоноязычной версии. Переводил её Тийт Эйнберг, филолог и морской историк. Он уже фигурировал на этом сайте, так как у меня есть его книга о маяке Кыпу. Как по мне, лучше человека для перевода нашей книги найти просто невозможно, так как Тийт прекрасно знаком и с предметом и с терминологией. Кстати, познакомиться с ним лично мне удалось в Морском музее на открытии выставки марок с маяками.
Вёрстка эстонской версии оказалась сложнее, чем я предполагал изначально. Эстонский язык ощутимо короче русского и не получится просто заменить текст. Пришлось передвигать почти все изображения и во многих случаях подгонять их размер под свободное место. Для глав, где картинки составляют примерно треть от общего объёма страниц (а это большая часть книги), версия на эстонском примерно на 10% короче. Там же, где текста больше, разница ещё существенней. Короче, всё пришлось делать заново.
Чтобы книгу было проще купить, я сделал простенький одностраничный сайтик tuletorniraamat.ee, где можно оформить заказ. Если вы ещё не сделали этого, то имеет смысл поспешить, уже не так много книг осталось. Никакой допечати не планируется.
Альтернативным вариантом ознакомиться с книгой являются библиотеки. На сегодняшний день её купили библиотеки Нарвы, Йыхви и Силламяэ. Пытаемся заинтересовать и другие.
Можно ли на этом поставить точку и сказать. что моя история с книгой “Маяк Нарва-Йыэсуу” окончена? Точно нет. Как я уже писал, примерно осенью мы планируем выпустить цифровую версию, которую можно будет скачать бесплатно на том же tuletorniraamat.ee. Её точно надо будет верстать заново. Вдобавок, в ней будут небольшие исправления и дополнения из информации, полученной фидбеком от читателей бумажной версии. Так что, история ещё точно не закончена.

















